“10 RENGLONES (LINEAS) PARA EL 10”
Cuento sobre el segundo gol de Maradona a los ingleses en el mundial de México ´86
(En 1ª persona)
“Yo a Valdano no se la doy porque no había el claro, o sea, a mí me la da el Negro Enrique y al toque se me vienen dos ingleses a marcarme y cuando yo me doy vuelta, y encaro el arco d´eyos, yo al que voy mirando es a Fenwi, el líbero, que va de acá para ayá, en sig - sac. Burru va a la izquierda mía, adelante, y mas allá Jorge, como Carlos nos había explicado en la concentración: él me tenía que barrer la marca a mí y correr al área a buscar el pase. Por eso Fenwi estaba ahí como loco, de hecho se me vino en un momento, con el 6, Bucher, que es el que se me tira con todo en el área chica cuando lo paso a Shilton. ¡Pero yo ahí si no pateaba me mata medio país…!!! Igual a mí me da lo mismo lo que dijo Bilardo, que se la tendría que haber pasado a él...es más, yo todo esto se lo dije a Valdano en la ducha, te lo juro por la Dalma y la Gianinna que no miento.”
Notas:
el claro: expresión usada por los jugadores argentinos para hacer referencia a un hueco por donde se pueda dar el pase a un compañero.
d´eyos: “de ellos” dicho todo junto (suena como “deyos”en porteño)
de acá para ayá: de aquí para allí en porteño.
sig – sac: Zig – Zag, movimiento en diagonal de derecha a izquierda y viceversa.
Fenwi: Terry Fenwick, defensa centro de la selección inglesa.
Bucher: Terry Butcher, segundo defensa centro de la selección inglesa.
Burru: Jorge Luis Burruchaga, compañero de Maradona, nº 7 de la selección argentina.
Jorge: Jorge Valdano, compañero de Maradona, nº 11 de la selección argentina.
Carlos: Carlos Salvador Bilardo, DT de la selección argentina.
Dalma y Gianinna: hijas de Maradona.
(En 3º persona)
Maradona se sorprende, la tira adelante (jugando para atrás), la pisa, la amasa y se da vuelta. Pelotazo largo, le escapa a la jauría inglesa: Glenn Hoddle, Peter Reid, Berdsley que se queda sin fichar en la apilada histórica. Cruza la mitad de la cancha, el “Jalisco” es un yo – yo que va y viene a esa máquina de pedir aire oxigenado. Los perros se desorganizan y puede preparar dos gambetas en la diagonal al arco: Kenny Samson (la finta antes de encarar a los“Terry´s”), Butcher y Fenwick. Pega un salto, no le sale el pase, la jugada es mas rápida que el propio pensamiento. Valdano y Burruchaga van bajando la marcha, ya vieron todo en butaca de lujo. Diego solo es una tropa entera de Malvinas entrando al área inglesa: Shilton y Butcher (otra vez) no lo paran ni con penal. 6 jugadores con 12 toques de zurda a 60 metros en 10 segundos. Nadie se lo pudo creer.
Notas:
apilada inglesa: nombre con el que algunos medios llamaron a este gol en la Argentina. Es una expresión que proviene de la metáfora “los jugadores ingleses quedaron apilados uno arriba de otro”.
Jalisco: Adidas Jalisco, modelo de balón usado exclusivamente para este mundial.
finta: movimiento de cintura sin tocar el balón.
gambetas: regates.
Cuento sobre el segundo gol de Maradona a los ingleses en el mundial de México ´86
(En 1ª persona)
“Yo a Valdano no se la doy porque no había el claro, o sea, a mí me la da el Negro Enrique y al toque se me vienen dos ingleses a marcarme y cuando yo me doy vuelta, y encaro el arco d´eyos, yo al que voy mirando es a Fenwi, el líbero, que va de acá para ayá, en sig - sac. Burru va a la izquierda mía, adelante, y mas allá Jorge, como Carlos nos había explicado en la concentración: él me tenía que barrer la marca a mí y correr al área a buscar el pase. Por eso Fenwi estaba ahí como loco, de hecho se me vino en un momento, con el 6, Bucher, que es el que se me tira con todo en el área chica cuando lo paso a Shilton. ¡Pero yo ahí si no pateaba me mata medio país…!!! Igual a mí me da lo mismo lo que dijo Bilardo, que se la tendría que haber pasado a él...es más, yo todo esto se lo dije a Valdano en la ducha, te lo juro por la Dalma y la Gianinna que no miento.”
Notas:
el claro: expresión usada por los jugadores argentinos para hacer referencia a un hueco por donde se pueda dar el pase a un compañero.
d´eyos: “de ellos” dicho todo junto (suena como “deyos”en porteño)
de acá para ayá: de aquí para allí en porteño.
sig – sac: Zig – Zag, movimiento en diagonal de derecha a izquierda y viceversa.
Fenwi: Terry Fenwick, defensa centro de la selección inglesa.
Bucher: Terry Butcher, segundo defensa centro de la selección inglesa.
Burru: Jorge Luis Burruchaga, compañero de Maradona, nº 7 de la selección argentina.
Jorge: Jorge Valdano, compañero de Maradona, nº 11 de la selección argentina.
Carlos: Carlos Salvador Bilardo, DT de la selección argentina.
Dalma y Gianinna: hijas de Maradona.
(En 3º persona)
Maradona se sorprende, la tira adelante (jugando para atrás), la pisa, la amasa y se da vuelta. Pelotazo largo, le escapa a la jauría inglesa: Glenn Hoddle, Peter Reid, Berdsley que se queda sin fichar en la apilada histórica. Cruza la mitad de la cancha, el “Jalisco” es un yo – yo que va y viene a esa máquina de pedir aire oxigenado. Los perros se desorganizan y puede preparar dos gambetas en la diagonal al arco: Kenny Samson (la finta antes de encarar a los“Terry´s”), Butcher y Fenwick. Pega un salto, no le sale el pase, la jugada es mas rápida que el propio pensamiento. Valdano y Burruchaga van bajando la marcha, ya vieron todo en butaca de lujo. Diego solo es una tropa entera de Malvinas entrando al área inglesa: Shilton y Butcher (otra vez) no lo paran ni con penal. 6 jugadores con 12 toques de zurda a 60 metros en 10 segundos. Nadie se lo pudo creer.
Notas:
apilada inglesa: nombre con el que algunos medios llamaron a este gol en la Argentina. Es una expresión que proviene de la metáfora “los jugadores ingleses quedaron apilados uno arriba de otro”.
Jalisco: Adidas Jalisco, modelo de balón usado exclusivamente para este mundial.
finta: movimiento de cintura sin tocar el balón.
gambetas: regates.
No hay comentarios:
Publicar un comentario